Repository logo

D-Repository

 

Machine vs. human translation of cultural dimensions in children’s literature : Andersen and Rowling as Cases of Study /

dc.contributor.advisorSupervisor : Fadwa Kamal, Sama Dawood. Includes Arabic Summary.
dc.contributor.authorSaleeb, Sandy Adel Nabih Rizk,
dc.date.accessioned2025-07-21T07:54:13Z
dc.date.available2025-07-21T07:54:13Z
dc.date.submitted2025.
dc.descriptionDISSERTATION NOTE-Degree type M.Sc.
dc.descriptionDISSERTATION NOTE-Name of granting institution Misr International University, Faculty of Al-Alsun and Mass Communication
dc.descriptionIncludes bibliographical references and appendix.
dc.description.abstractThis comparative study investigates the efficacy of Machine Translation (MT) in translating children’s literature, specifically examining its treatment of cultural references. The selected genres for analysis are fantasy fiction and fairy tales fiction. Accordingly, the study includes short stories by Hans Christian Andersen alongside the third book in the Harry Potter series, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, by J. K. Rowling. By employing a comparative and contrastive approach, the MT output, generated by ChatGPT, is analyzed against human translations. The findings offer valuable insights into the effectiveness of MT in preserving cultural identity in children's literature. The results reveal that while ChatGPT tends to produce literal translations with minimal cultural filtering, human translators employ adaptive strategies such as omission, substitution, and compensation to maintain cultural relevance. The study concludes that although MT tools are rapidly advancing, they still require human oversight to handle culturally sensitive content, particularly in texts intended for young audiences. This research ends with practical recommendations for translators, NLP engineers, and future scholars to enhance culturally aware MT systems in the Arab context. Keywords: Machine Translation, Children’s Literature, Cultural Appropriation, Fantasy, Fairy
dc.description.statementofresponsibilityBy Sandy Adel Nabih Rizk Saleeb ; Supervised by Prof. Fadwa Kamal, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, Cairo – Egypt, Prof. Sama Dawood, Faculty of Al-Alsun & Mass Communication, Misr International University Cairo – Egypt.
dc.format.extent150 pages : tables ; 29 cm
dc.identifier.otherEG-CaMIU
dc.identifier.otherALS Ths850 M.Sc. 2025
dc.identifier.urihttps://iorep.miuegypt.edu.eg/handle/20.500.13071/328
dc.subject.lcshMachine translating
dc.titleMachine vs. human translation of cultural dimensions in children’s literature : Andersen and Rowling as Cases of Study /en
dc.title.alternativeدراسة تقابلية بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية في نقل الأبعاد الثقافية في أدب الطفل : أعمال اندرسن ورولنغ كحالتين للدراسةar

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
2022-80069 Sandy Adel Nabih Rezk Saleb.pdf
Size:
1.25 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections